разобрать слово медвежата по составу

Вечерочка~
Сегодня день рождения у красивой и величественной страны, насыщенная история которой до сих пор поражает многих историков, – Германии :3

Официально же, это День Немецкого единства (нем. Tag der Deutschen Einheit) – с 1990 года национальный праздник Германии, отмечается в соответствии с Договором об объединении Германии 3 октября в день вхождения ГДР в состав ФРГ.

Но сегодня я хочу рассказать вам немного интересностей о немецком языке /если возникнут вопросы – в комментарии, админ изучает этот язык и с радостью вам ответит/

1. Немецкий язык так же, как английский, относится к западногерманской группе языков. Ему присвоен статус государственного помимо Германии, ещё в ряде стран: Лихтенштейне, Швейцарии, Австрии, Люксембурге, Бельгии и ЕС.

2. Название немецкий язык происходит от старонемецкого слова diutisc. Это слово переводится как принадлежащий народу. И в те древние времена им характеризовали людей, которые пользовались не возвышенным и благородным латинским, а простонародным немецким языком.

3. Наряду с литературным немецким языком существует великое множество диалектов, полудиалектов (насчитывает 50 разновидностей), которые значительно отличаются друг от друга в зависимости от региона проживания немцев. Разница в произношении настолько существенна, что житель севера может не понять коренного южного жителя, а телевидение транслирует передачи для других регионов с субтитрами.

4. Немецкий – родной язык для 105 миллионов человек, еще 80 миллионов владеют им в качестве иностранного. Интересно, что в США проживает около 60 млн. человек немецкого происхождения, что составляет самую большую этническую группу населения, из которых 10 млн. (3% населения) до сих пор говорят на немецком языке. Также, около 7% всех пользователей сети Интернет являются носителями немецкого и примерно 12% запросов в поисковой системе Google делаются именно на этом языке. Другими словами, немецкий стоит на десятом месте по распространенности в мире и на пятом по популярности в Интернете.

5. По сети гуляет факт, будто бы самую первую в Европе печатную книгу издали на немецком языке, и это была Библия, выпущенная в 1455 году Иоанном Гуттенбергом. На самом деле эта книга была на латыни. А первая печатная книга на немецком – это Библия Ментелина, появившаяся в 1466 году, через 10 лет. Её напечатал Иоганн Ментелин, который был одним из первых книгопечатников. А вот древнейшей рукописью на немецком является книга Abrogans (8 век), которая была написана 20-ю разными людьми в монастыре на юго-западной территории немецкоговорящих стран и содержит самый ранний перевод Кредо и Молитвы Господней. И ещё момент, чисто для справки: 10% книг в мире написано на немецком.

6. В немецком есть уникальная буква, которая присутствует только в нем – это ß. Она называется эсцет, а еще ее величают “острой С” До 19 века она присутствовала во многих европейских языках, а теперь принадлежит исключительно немецкому. Как пишет Дуден: Die deutsche Sprache leistet sich den Luxus eines zusätzlichen Buchstabens. – Немецкий язык позволил себе роскошь в виде дополнительной буквы.

7. Каждое из существительных немецкого языка имеет свой род. всего родов три и самым популярным является женский – 46%. Но стоит заметить, что этот самый род существительных отличается от русского (совпадения бывают, но не часто) и порой весьма нелогичен по отношению к обозначаемому объекту. Так, слова “девочка” (“Mädchen” и, сюда же, “Fräulein”) и “жена” (Weib) в немецком языке почему-то среднего рода. Как написал в своей книге “Пешком по Европе” Марк Твен: “В немецком у девушек пола нет, но при этом он есть у репы”. ] Кстати, нередко именно родовая принадлежность слова и определяет его значение. Так, слово “Tor”, употребляемое с артиклем среднего рода, переводится как “ворота”, а с артиклем мужского означает “дурак”.

8. Немецкий и английский языки принадлежат к общей группе германских языков, чем и объясняется их значительное сходство. Так, многие немецкие слова не только звучат как английские, но также имеют схожее написание и даже обозначают те же понятия (к примеру, Maus – mouse, Haus – house). Но иногда из-за подобных сходств, которые оказываются “ложными друзьями переводчика”, случаются казусы. Вот, например, “Kind”, что по-немецки означает “ребёнок”, а в английском – “добрый”. Или “spring” – немецкий глагол “прыгать” и английское существительное “весна”. Тут всё относительно неплохо. Но самый интересный случай, определённо, произошёл со словом “mist”, означающим по-английски “туман”, а в переводе с немецкого – “птичий помет” или “навоз”. Потому совсем не удивительно, что ирландская туалетная вода под названием “Irish Mist” в Германии совершенно не пользовалась популярностью, и вскоре ее название было изменено на “Irisch Moos” – ирландский мох.

9. Некоторые слова немецкого языка бывает подчас затруднительно перевести. Например, “der Ohrwurm”, которое означает навязчивую мелодию, которую вы где-то услышали и теперь на протяжении всего дня не можете выкинуть из своей головы. Впрочем, изначальное значение этого слова – “уховёртка” (насекомое). /к слову, это же слово есть и в английском языке – earworm, если разбирать по корням, то и там, и там имеем “ухо”+”червь”, вот такие “ушные черви”, они же уховёртки /даже не буду углубляться, почему безобидному насекомому дали такое зловещее название :D/, они же навязчивые мелодии присущи этим языкам/

10. Самое популярное ласкательное слово среди немцев “Schatz”, которое означает “сокровище”. Другими словами нежности являются “Hasi” (зайчик), “Bärchen” (медвежонок), “Herzblatt” (кусочек сердца), “Süßer” (сладенький), “Liebling” (любимый), “Liebster” (самый любимый), “Romeo” (Ромео) и даже “Hengst” (жеребец). А вот если вас назовут “птичкой” (Vogel), то причин для радости нет – это значит “глупец” Тут же стоит упомянуть слово “Igelschnäuzchen” – “ежиная мордочка”, которое давно бродит по сети и якобы является ласковым обращением к девушке. И хоть это слово и имеет отношение к девушке, но не ко всей, а к конкретной её части. Не говорите так.

11. В немецком языке существует множество забавных высказываний. Например, фраза “Du hast Schwein!”, что означает “У тебя есть свинья!”, произносится по отношению к человеку, которого считают счастливчиком. Но, пожалуй, самым интересным является способ намекнуть человеку, что он лезет не в свое дело. В таких случаях немцы говорят просто “Das ist nicht dein Bier!”, что переводится как “Это не твое пиво!”. Просто и понятно.

12. Ещё немцы большие любители создавать длинные слова, включающие множество коротких. В их словаре не редкость встретить слова-монстры, состоящие из 40, 50, а то и 60 букв. Как предположил в свое время немецкий философ Артур Шопенгауер, это для того, чтобы во время беседы выиграть немного времени на размышления. Самым длинным словом немекого языка является Donaudampfschiffahrtselektrizitatenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft (79 букв). Оно переводится на русский как “Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства”. Ещё есть слово Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz. Оно состоит из 63 букв и является примером почти неограниченного словообразования путём соединения существительных в немецком языке. В 1999 году парламент немецкой федеральной земли Мекленбург – Передняя Померания рассмотрел проект закона под названием Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsuberwachungsaufgabenubertragungsgesetz (сокращённо RflEttUAUG), что переводится как “Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины”. Слово состоит из 7 частей: Rind-fleisch-etikettierungs-uberwachungs-aufgaben-ubertragungs-gesetz. “Общество немецкого языка” (Gesellschaft fur deutsche Sprache) даже предложило это слово в качестве “Слова года”, но словом 1999 года стало “Millennium”.

13. Также в немецком языке очень длинными являются прочтения чисел. Числа, меньшие миллиона, записываются одним словом. Например, 957 по-немецки – Neunhundertsiebenundfunfzig. Самое длинное из немецких однословных числительных – 777 777-й, Siebenhundertsiebenundsiebzigtausendsiebenhundertsiebenundsiebzigster, слово, состоящее из 69 букв.

14. В русский язык перекочевало много иностранных слов, в частности немецких, которые мы употребляем, не задумываясь об их происхождении – ландшафт, мольберт, солдат, фейерверк, циферблат, бутерброд и многое другое. Даже жаргонное слово “фраер” пришло в русский язык из языка немецкого. В своем приобретенном значении оно означает щеголя и потенциальную жертву преступления. У немцев же с этим все намного проще. В переводе с немецкого “der Freier” – жених.

15. Ну, и как многие знают, в немецком языке есть забавное слово “Drachenfutter”, что переводится как “еда для дракона”. Так немцы называют тот подарок, который дарит своей жене провинившийся перед ней муж.

А вообще, согласно статистике, ежегодно количество начинающих изучать немецкий язык составляет 15-18 млн. человек. Учите дойч, он прекрасен :3

3 Comments

  1. Саяна Елисеева
    | Permalink

    Обо братьев хмхмхмхммм интересноо иииииииииии!

  2. Александра Лялина-Шитова
    | Permalink

    кол-во НАЧИНАЮЩИХ

  3. Ксения Оранж
    | Permalink

    Ураааа!!

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*
*